Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “devāṃstarpayantyamṛtaiṣiṇaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “devāṃstarpayantyamṛtaiṣiṇaḥ”—
- devāṃs -
-
deva (noun, masculine)[accusative plural]
- tarpayantya -
-
√tṛp -> tarpayantī (participle, feminine)[compound from √tṛp], [adverb from √tṛp]√tṛp -> tarpayat (participle, neuter)[nominative dual from √tṛp], [nominative plural from √tṛp], [vocative dual from √tṛp], [vocative plural from √tṛp], [accusative dual from √tṛp], [accusative plural from √tṛp]√tṛp -> tarpayantī (participle, feminine)[nominative single from √tṛp], [vocative single from √tṛp]√tṛp (verb class 0)[present active third plural]
- amṛtai -
-
amṛta (noun, masculine)[compound], [vocative single]amṛta (noun, neuter)[compound], [vocative single]amṛtā (noun, feminine)[nominative single]√mṛ (verb class 1)[aorist middle third single]√mṛ (verb class 6)[aorist middle third single]
- eṣiṇaḥ -
-
eṣin (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]eṣin (noun, neuter)[ablative single], [genitive single]
Extracted glossary definitions: Deva, Tarpayat, Tarpayanti, Amrita, Eshin
Alternative transliteration: devamstarpayantyamritaishinah, devamstarpayantyamrtaisinah, [Devanagari/Hindi] देवांस्तर्पयन्त्यमृतैषिणः, [Bengali] দেবাংস্তর্পযন্ত্যমৃতৈষিণঃ, [Gujarati] દેવાંસ્તર્પયન્ત્યમૃતૈષિણઃ, [Kannada] ದೇವಾಂಸ್ತರ್ಪಯನ್ತ್ಯಮೃತೈಷಿಣಃ, [Malayalam] ദേവാംസ്തര്പയന്ത്യമൃതൈഷിണഃ, [Telugu] దేవాంస్తర్పయన్త్యమృతైషిణః
Sanskrit References
“devāṃstarpayantyamṛtaiṣiṇaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 12.261.20 < [Chapter 261]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)