Analysis of “dehādiviviktātmaviṣayakasya”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dehādiviviktātmaviṣayakasya”—

  • dehā -
  • deha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    deha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    dah (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • adi -
  • ad (noun, masculine)
    [locative single]
    ad (noun, neuter)
    [locative single]
  • viviktāt -
  • vivikta (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    vivikta (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • mavi -
  • mu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • iṣaya -
  • iṣ (verb class 0)
    [imperative active second single]
    iṣ (verb class 0)
    [imperative active second single]
  • kasya -
  • kas -> kasya (absolutive)
    [absolutive from √kas]
    ka (noun, masculine)
    [genitive single]
    ka (noun, neuter)
    [genitive single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [genitive single]
    kim (pronoun, neuter)
    [genitive single]

Extracted glossary definitions: Deha, Vivikta, Kah, Kim

Alternative transliteration: dehadiviviktatmavishayakasya, dehadiviviktatmavisayakasya, [Devanagari/Hindi] देहादिविविक्तात्मविषयकस्य, [Bengali] দেহাদিবিবিক্তাত্মবিষযকস্য, [Gujarati] દેહાદિવિવિક્તાત્મવિષયકસ્ય, [Kannada] ದೇಹಾದಿವಿವಿಕ್ತಾತ್ಮವಿಷಯಕಸ್ಯ, [Malayalam] ദേഹാദിവിവിക്താത്മവിഷയകസ്യ, [Telugu] దేహాదివివిక్తాత్మవిషయకస్య

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: