Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “deśakālādyapekṣayā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “deśakālādyapekṣayā”—
- deśakālād -
-
deśakāla (noun, masculine)[adverb], [ablative single]
- ya -
-
i (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]ī (noun, feminine)[compound], [adverb]ī (noun, masculine)[compound], [adverb]e (noun, masculine)[adverb]
- apekṣayā -
-
apekṣayā (indeclinable)[indeclinable]apekṣā (noun, feminine)[instrumental single]
Extracted glossary definitions: Deshakala, Apekshaya, Apeksha
Alternative transliteration: deshakaladyapekshaya, desakaladyapeksaya, [Devanagari/Hindi] देशकालाद्यपेक्षया, [Bengali] দেশকালাদ্যপেক্ষযা, [Gujarati] દેશકાલાદ્યપેક્ષયા, [Kannada] ದೇಶಕಾಲಾದ್ಯಪೇಕ್ಷಯಾ, [Malayalam] ദേശകാലാദ്യപേക്ഷയാ, [Telugu] దేశకాలాద్యపేక్షయా
Sanskrit References
“deśakālādyapekṣayā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Katyayana-smriti [sanskrit] (by Manmatha Nath Dutt)
Verse 14.7 [112] < [Chapter 14]
Verse 1.24.113 < [Chapter 24]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 13 < [Chapter 14: dvividhopakramaṇīya-adhyāya]
Section 7 < [Chapter 5: rājayakṣmādicikitsita-adhyāya]
Section 27 < [Chapter 6: unmādapratiṣedha-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)