Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “darśayetprasādamevopakāriṣu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “darśayetprasādamevopakāriṣu”—
- darśayet -
-
√dṛś (verb class 0)[optative active third single]
- prasādam -
-
prasāda (noun, masculine)[adverb], [accusative single]
- evo -
-
eva (indeclinable particle)[indeclinable particle]eva (noun, masculine)[compound], [vocative single]eva (noun, neuter)[compound], [vocative single]evā (noun, feminine)[nominative single]
- upakāriṣu -
-
upakārin (noun, masculine)[locative plural]upakārin (noun, neuter)[locative plural]
Extracted glossary definitions: Prasada, Eva, Upakarin
Alternative transliteration: darshayetprasadamevopakarishu, darsayetprasadamevopakarisu, [Devanagari/Hindi] दर्शयेत्प्रसादमेवोपकारिषु, [Bengali] দর্শযেত্প্রসাদমেবোপকারিষু, [Gujarati] દર્શયેત્પ્રસાદમેવોપકારિષુ, [Kannada] ದರ್ಶಯೇತ್ಪ್ರಸಾದಮೇವೋಪಕಾರಿಷು, [Malayalam] ദര്ശയേത്പ്രസാദമേവോപകാരിഷു, [Telugu] దర్శయేత్ప్రసాదమేవోపకారిషు
Sanskrit References
“darśayetprasādamevopakāriṣu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kautilya Arthashastra [sanskrit]
Chapter 5.6 < [Book 5]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)