Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “dakṣiṇāyanam”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dakṣiṇāyanam”—
- dakṣiṇāyanam -
-
dakṣiṇāyana (noun, masculine)[adverb], [accusative single]dakṣiṇāyana (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]dakṣiṇāyanā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Dakshinayana
Alternative transliteration: dakshinayanam, daksinayanam, [Devanagari/Hindi] दक्षिणायनम्, [Bengali] দক্ষিণাযনম্, [Gujarati] દક્ષિણાયનમ્, [Kannada] ದಕ್ಷಿಣಾಯನಮ್, [Malayalam] ദക്ഷിണായനമ്, [Telugu] దక్షిణాయనమ్
Sanskrit References
“dakṣiṇāyanam” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 4 < [Chapter 3: ṛtucarya-adhyāya]
Verse 3.58.10 < [Chapter 58]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 31.6 < [Chapter 31]
Kautilya Arthashastra [sanskrit]
Chapter 2.20 < [Book 2]
Verse 2.8.28 < [Chapter 8]
Verse 3.3.6 < [Chapter 3]
Verse 6.30.25 < [Chapter 30]
Verse 12.29.96 < [Chapter 29]
Verse 12.224.16 < [Chapter 224]
Verse 13.101.46 < [Chapter 101]
Verse 2.25.1 < [Chapter 25]
Manusmriti [sanskrit] (by Ganganatha Jha)
Verse 1.67 < [Chapter 1]
Verse 376.41 < [Chapter 376]
Verse 5.21.6 < [Chapter 21]
Verse 1.2.92 < [Chapter 2]
Verse 1.107.3 < [Chapter 107]
Verse 1.107.11 < [Chapter 107]
Verse 1.107.20 < [Chapter 107]
Verse 1.158.6 < [Chapter 158]
Verse 2.1.4.34 < [Chapter 4]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)