Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “dṛṣṭamiti”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dṛṣṭamiti”—
- dṛṣṭam -
-
dṛṣṭa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]dṛṣṭa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]dṛṣṭā (noun, feminine)[adverb]√dṛś -> dṛṣṭa (participle, masculine)[adverb from √dṛś]√dṛś -> dṛṣṭa (participle, neuter)[adverb from √dṛś]√dṛś -> dṛṣṭā (participle, feminine)[adverb from √dṛś]√dṛś -> dṛṣṭa (participle, masculine)[accusative single from √dṛś class 1 verb]√dṛś -> dṛṣṭa (participle, neuter)[nominative single from √dṛś class 1 verb], [accusative single from √dṛś class 1 verb]
- iti -
-
iti (indeclinable particle)[indeclinable particle]iti (noun, feminine)[compound], [adverb]
Extracted glossary definitions: Drishta, Iti
Alternative transliteration: drishtamiti, drstamiti, [Devanagari/Hindi] दृष्टमिति, [Bengali] দৃষ্টমিতি, [Gujarati] દૃષ્ટમિતિ, [Kannada] ದೃಷ್ಟಮಿತಿ, [Malayalam] ദൃഷ്ടമിതി, [Telugu] దృష్టమితి
Sanskrit References
“dṛṣṭamiti” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.96.23 < [Chapter XCVI]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 10.10.23 < [Chapter 10]
Verse 5.28.54 < [Chapter 28]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.62.61 < [Chapter 62]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 63.19 < [Chapter 63]
Verse 3.2.13.34 < [Chapter 13]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 18.136 < [Chapter 18]
Verse 3.191.27 < [Chapter 191]
Yoga-sutra with Bhasya [sanskrit]
Verse 4.207.5 < [Chapter 207]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)