Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “dūrāstaviṣādamohāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dūrāstaviṣādamohāḥ”—
- dūrās -
-
dūra (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]dūrā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- taviṣād -
-
taviṣa (noun, masculine)[adverb], [ablative single]taviṣa (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- amohāḥ -
-
amoha (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]
Extracted glossary definitions: Dura, Tavisha, Amoha
Alternative transliteration: durastavishadamohah, durastavisadamohah, [Devanagari/Hindi] दूरास्तविषादमोहाः, [Bengali] দূরাস্তবিষাদমোহাঃ, [Gujarati] દૂરાસ્તવિષાદમોહાઃ, [Kannada] ದೂರಾಸ್ತವಿಷಾದಮೋಹಾಃ, [Malayalam] ദൂരാസ്തവിഷാദമോഹാഃ, [Telugu] దూరాస్తవిషాదమోహాః
Sanskrit References
“dūrāstaviṣādamohāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.27.8 < [Chapter XXVII]
Verse 1.26.8 < [Chapter 26]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)