Analysis of “dūrāsadadharmadiganupraveśavihāravihāriṇāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dūrāsadadharmadiganupraveśavihāravihāriṇāṃ”—

  • dūrā -
  • dūrā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sada -
  • sada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sad (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • dharma -
  • dharma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dharman (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • dig -
  • diś (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • anupraveśa -
  • anupraveśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vihāra -
  • vihāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vihāriṇām -
  • vihārin (noun, masculine)
    [genitive plural]
    vihārin (noun, neuter)
    [genitive plural]

Extracted glossary definitions: Dura, Sada, Dharma, Dharman, Dish, Anupravesha, Vihara, Viharin

Alternative transliteration: durasadadharmadiganupraveshaviharaviharinam, durasadadharmadiganupravesaviharaviharinam, [Devanagari/Hindi] दूरासदधर्मदिगनुप्रवेशविहारविहारिणां, [Bengali] দূরাসদধর্মদিগনুপ্রবেশবিহারবিহারিণাং, [Gujarati] દૂરાસદધર્મદિગનુપ્રવેશવિહારવિહારિણાં, [Kannada] ದೂರಾಸದಧರ್ಮದಿಗನುಪ್ರವೇಶವಿಹಾರವಿಹಾರಿಣಾಂ, [Malayalam] ദൂരാസദധര്മദിഗനുപ്രവേശവിഹാരവിഹാരിണാം, [Telugu] దూరాసదధర్మదిగనుప్రవేశవిహారవిహారిణాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: