Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “cetyādi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “cetyādi”—
- cetyā -
-
cetī (indeclinable)[indeclinable]cetya (noun, masculine)[compound], [vocative single]cetya (noun, neuter)[compound], [vocative single]√cit -> cetya (participle, masculine)[compound from √cit]√cit -> cetya (participle, neuter)[compound from √cit]√cit -> cetya (absolutive)[absolutive from √cit]ceti (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]ceti (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]ceti (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]cetī (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]cetī (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [instrumental single]cetī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]cetyā (noun, feminine)[nominative single]√cit -> cetya (participle, masculine)[vocative single from √cit]√cit -> cetya (participle, neuter)[vocative single from √cit]√cit -> cetyā (participle, feminine)[nominative single from √cit]
- ādi -
-
ādi (noun, masculine)[compound], [adverb]ādi (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]ādi (noun, feminine)[compound], [adverb]ādin (noun, masculine)[compound], [adverb]ādin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Ceti, Cetya, Adi, Adin
Alternative transliteration: cetyadi, [Devanagari/Hindi] चेत्यादि, [Bengali] চেত্যাদি, [Gujarati] ચેત્યાદિ, [Kannada] ಚೇತ್ಯಾದಿ, [Malayalam] ചേത്യാദി, [Telugu] చేత్యాది
Sanskrit References
“cetyādi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.10.31 < [Chapter X]
Verse 4.36.7 < [Chapter XXXVI]
Verse 5.71.46 < [Chapter LXXI]
Verse 6.5.10 < [Chapter V]
Verse 6.31.7 < [Chapter XXXI]
Verse 6.48.8 < [Chapter XLVIII]
Verse 6.51.7 < [Chapter LI]
Verse 6.93.41 < [Chapter XCIII]
Verse 7.9.1 < [Chapter IX]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 30 < [Chapter 10: rasabhedīya-adhyāya]
Section 36 < [Chapter 11: doṣāhivijñānīya-adhyāya]
Section 28 < [Chapter 15: śodhanādigaṇasaṅgrahodhyāyaḥ]
Section 83 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
Section 43 < [Chapter 2: jvaranidana-adhyāya]
Section 8 < [Chapter 3: raktapittakāsanidāna-adhyāya]
Section 32 < [Chapter 2: virecanakalpa-adhyāya]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.69.69 < [Chapter 69]
Verse 1.81.81 < [Chapter 81]
Verse 1.83.83 < [Chapter 83]
Verse 1.96.96 < [Chapter 96]
Verse 1.102.102 < [Chapter 102]
Verse 1.103.103 < [Chapter 103]
Verse 1.106.106 < [Chapter 106]
Verse 1.153.153 < [Chapter 153]
Verse 1.156.156 < [Chapter 156]
Verse 1.157.157 < [Chapter 157]
Verse 1.159.159 < [Chapter 159]
Verse 1.160.160 < [Chapter 160]
Verse 1.162.162 < [Chapter 162]
Verse 1.165.165 < [Chapter 165]
Verse 1.167.167 < [Chapter 167]
Apastamba Sulba-sutra [sanskrit]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 5.71.46 < [Chapter 71]
Verse 6.35.7 < [Chapter 35]
Verse 6.55.7 < [Chapter 55]
Verse 6.97.39 < [Chapter 97]
Verse 6.137.2 < [Chapter 137]
Verse 6.166.1 < [Chapter 166]
Verse 14.6.6.1 < [Kāṇḍa 14, Adhyāya 6, Brāhmaṇa 6]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 32.114 < [Chapter 32 - prakīrṇakam]
Verse 83.36 < [Chapter 83]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)