Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “buddhyaiva”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “buddhyaiva”—
- buddhyai -
-
buddhi (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single], [dative single]
- aiva -
-
√i (verb class 2)[imperfect active first dual]
Extracted glossary definitions: Buddhi
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] बुद्ध्यैव, [Bengali] বুদ্ধ্যৈব, [Gujarati] બુદ્ધ્યૈવ, [Kannada] ಬುದ್ಧ್ಯೈವ, [Malayalam] ബുദ്ധ്യൈവ, [Telugu] బుద్ధ్యైవ
Sanskrit References
“buddhyaiva” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 1.1.26 < [Chapter 1]
Verse 3.1.9 < [Chapter 1]
Verse 5.2.168 < [Chapter 2]
Verse 12.7.120 < [Chapter 7]
Verse 12.28.42 < [Chapter 28]
Verse 12.36.53 < [Chapter 36]
Verse 8.43.17 < [Chapter 43]
Verse 5.92.85 < [Chapter 92]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.258.26 < [Chapter 258]
Verse 1.289.59 < [Chapter 289]
Verse 1.414.24 < [Chapter 414]
Verse 2.114.73 < [Chapter 114]
Verse 3.65.71 < [Chapter 65]
Verse 3.221.3 < [Chapter 221]
Verse 3.224.11 < [Chapter 224]
Apastamba Grihya-sutra [sanskrit]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 6.175.13 < [Chapter 175]
Verse 6.243.24 < [Chapter 243]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 10.4 < [Chapter 10]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 16.77 < [Chapter 16]
Yoga-sutra with Bhoja Vritti [sanskrit]
Verse 1.48.36 < [Chapter 48]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)