Analysis of “buddhaparṣanmaṇḍalasāgarāvataraṇamukhaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “buddhaparṣanmaṇḍalasāgarāvataraṇamukhaṃ”—

  • buddha -
  • buddha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    buddha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • parṣanmaṇḍala -
  • parṣanmaṇḍala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    parṣanmaṇḍala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sāgarāva -
  • sāgara (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • atara -
  • atara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ṇam -
  • ṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • ukham -
  • ukha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ukhā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Buddha, Parshanmandala, Sagara, Atara, Ukha

Alternative transliteration: buddhaparshanmandalasagaravataranamukham, buddhaparsanmandalasagaravataranamukham, [Devanagari/Hindi] बुद्धपर्षन्मण्डलसागरावतरणमुखं, [Bengali] বুদ্ধপর্ষন্মণ্ডলসাগরাবতরণমুখং, [Gujarati] બુદ્ધપર્ષન્મણ્ડલસાગરાવતરણમુખં, [Kannada] ಬುದ್ಧಪರ್ಷನ್ಮಣ್ಡಲಸಾಗರಾವತರಣಮುಖಂ, [Malayalam] ബുദ്ധപര്ഷന്മണ്ഡലസാഗരാവതരണമുഖം, [Telugu] బుద్ధపర్షన్మణ్డలసాగరావతరణముఖం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: