Analysis of “buddhakṣetraparamāṇurajaḥsamadhāraṇīmukhaparivāram”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “buddhakṣetraparamāṇurajaḥsamadhāraṇīmukhaparivāram”—

  • buddhakṣetra -
  • buddhakṣetra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paramāṇurajaḥ -
  • paramāṇurajas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • samadhā -
  • samadhā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • araṇīm -
  • araṇī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ukha -
  • ukha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • parivāram -
  • parivāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Buddhakshetra, Paramanurajas, Samadha, Arani, Ukha, Parivara

Alternative transliteration: buddhakshetraparamanurajahsamadharanimukhaparivaram, buddhaksetraparamanurajahsamadharanimukhaparivaram, [Devanagari/Hindi] बुद्धक्षेत्रपरमाणुरजःसमधारणीमुखपरिवारम्, [Bengali] বুদ্ধক্ষেত্রপরমাণুরজঃসমধারণীমুখপরিবারম্, [Gujarati] બુદ્ધક્ષેત્રપરમાણુરજઃસમધારણીમુખપરિવારમ્, [Kannada] ಬುದ್ಧಕ್ಷೇತ್ರಪರಮಾಣುರಜಃಸಮಧಾರಣೀಮುಖಪರಿವಾರಮ್, [Malayalam] ബുദ്ധക്ഷേത്രപരമാണുരജഃസമധാരണീമുഖപരിവാരമ്, [Telugu] బుద్ధక్షేత్రపరమాణురజఃసమధారణీముఖపరివారమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: