Analysis of “buddhakṣetraparamāṇurajaḥsamānyekaikāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “buddhakṣetraparamāṇurajaḥsamānyekaikāṃ”—

  • buddhakṣetra -
  • buddhakṣetra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paramāṇurajaḥ -
  • paramāṇurajas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • samānye -
  • samānī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    sama (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    samānyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    sam (verb class 1)
    [imperative active first single]
  • ekaikām -
  • ekaikā (noun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Buddhakshetra, Paramanurajas, Sama, Samani, Samanya, Ekaika

Alternative transliteration: buddhakshetraparamanurajahsamanyekaikam, buddhaksetraparamanurajahsamanyekaikam, [Devanagari/Hindi] बुद्धक्षेत्रपरमाणुरजःसमान्येकैकां, [Bengali] বুদ্ধক্ষেত্রপরমাণুরজঃসমান্যেকৈকাং, [Gujarati] બુદ્ધક્ષેત્રપરમાણુરજઃસમાન્યેકૈકાં, [Kannada] ಬುದ್ಧಕ್ಷೇತ್ರಪರಮಾಣುರಜಃಸಮಾನ್ಯೇಕೈಕಾಂ, [Malayalam] ബുദ്ധക്ഷേത്രപരമാണുരജഃസമാന്യേകൈകാം, [Telugu] బుద్ధక్షేత్రపరమాణురజఃసమాన్యేకైకాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: