Analysis of “buddhākṣetraparamāṇurajaḥsamairupāyaiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “buddhākṣetraparamāṇurajaḥsamairupāyaiḥ”—

  • buddhā -
  • buddhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • kṣetrapa -
  • kṣetrapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ramā -
  • rama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ramā (noun, feminine)
    [nominative single]
    ram (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • aṇur -
  • aṇu (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ajaḥ -
  • aja (noun, masculine)
    [nominative single]
  • samair -
  • sama (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    sama (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • upāyaiḥ -
  • upāya (noun, masculine)
    [instrumental plural]

Extracted glossary definitions: Buddha, Kshetrapa, Rama, Anu, Aja, Sama, Upaya

Alternative transliteration: buddhakshetraparamanurajahsamairupayaih, buddhaksetraparamanurajahsamairupayaih, [Devanagari/Hindi] बुद्धाक्षेत्रपरमाणुरजःसमैरुपायैः, [Bengali] বুদ্ধাক্ষেত্রপরমাণুরজঃসমৈরুপাযৈঃ, [Gujarati] બુદ્ધાક્ષેત્રપરમાણુરજઃસમૈરુપાયૈઃ, [Kannada] ಬುದ್ಧಾಕ್ಷೇತ್ರಪರಮಾಣುರಜಃಸಮೈರುಪಾಯೈಃ, [Malayalam] ബുദ്ധാക്ഷേത്രപരമാണുരജഃസമൈരുപായൈഃ, [Telugu] బుద్ధాక్షేత్రపరమాణురజఃసమైరుపాయైః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: