Analysis of “brahmādisthāvarānteṣvavasthitaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “brahmādisthāvarānteṣvavasthitaṃ”—

  • brahmādis -
  • brahmādi (noun, masculine)
    [nominative single]
    brahmādi (noun, feminine)
    [nominative single]
  • thāva -
  • tha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • arān -
  • ara (noun, masculine)
    [accusative plural]
    (verb class 2)
    [imperfect active third plural]
  • teṣva -
  • ta (noun, masculine)
    [locative plural]
    ta (noun, neuter)
    [locative plural]
    tad (noun, neuter)
    [locative plural]
    sa (noun, masculine)
    [locative plural]
  • avasthitam -
  • avasthita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    avasthita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    avasthitā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Brahmadi, Tha, Ara, Tad, Avasthita

Alternative transliteration: brahmadisthavaranteshvavasthitam, brahmadisthavarantesvavasthitam, [Devanagari/Hindi] ब्रह्मादिस्थावरान्तेष्ववस्थितं, [Bengali] ব্রহ্মাদিস্থাবরান্তেষ্ববস্থিতং, [Gujarati] બ્રહ્માદિસ્થાવરાન્તેષ્વવસ્થિતં, [Kannada] ಬ್ರಹ್ಮಾದಿಸ್ಥಾವರಾನ್ತೇಷ್ವವಸ್ಥಿತಂ, [Malayalam] ബ്രഹ്മാദിസ്ഥാവരാന്തേഷ്വവസ്ഥിതം, [Telugu] బ్రహ్మాదిస్థావరాన్తేష్వవస్థితం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: