Analysis of “bhujaṃgavikṣobhasamudgatormayaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhujaṃgavikṣobhasamudgatormayaḥ”—

  • bhujaṅga -
  • bhujaṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhujaṅga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vikṣobha -
  • vikṣobha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • samud -
  • samud (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    samud (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • gator -
  • gat (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
    gat (noun, neuter)
    [genitive dual], [locative dual]
  • mayaḥ -
  • mayas (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    maya (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Bhujanga, Vikshobha, Samud, Gat, Maya, Mayas

Alternative transliteration: bhujamgavikshobhasamudgatormayah, bhujamgaviksobhasamudgatormayah, [Devanagari/Hindi] भुजंगविक्षोभसमुद्गतोर्मयः, [Bengali] ভুজংগবিক্ষোভসমুদ্গতোর্মযঃ, [Gujarati] ભુજંગવિક્ષોભસમુદ્ગતોર્મયઃ, [Kannada] ಭುಜಂಗವಿಕ್ಷೋಭಸಮುದ್ಗತೋರ್ಮಯಃ, [Malayalam] ഭുജംഗവിക്ഷോഭസമുദ്ഗതോര്മയഃ, [Telugu] భుజంగవిక్షోభసముద్గతోర్మయః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: