Analysis of “bhinnāñjanakṛṣṇameghasaṅkāśaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhinnāñjanakṛṣṇameghasaṅkāśaṃ”—

  • bhinnāñjana -
  • bhinnāñjana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kṛṣṇa -
  • kṛṣṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kṛṣṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • megha -
  • megha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    megha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saṅkāśam -
  • saṅkāśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Bhinnanjana, Krishna, Megha, Sankasha

Alternative transliteration: bhinnanjanakrishnameghasankasham, bhinnanjanakrsnameghasankasam, [Devanagari/Hindi] भिन्नाञ्जनकृष्णमेघसङ्काशं, [Bengali] ভিন্নাঞ্জনকৃষ্ণমেঘসঙ্কাশং, [Gujarati] ભિન્નાઞ્જનકૃષ્ણમેઘસઙ્કાશં, [Kannada] ಭಿನ್ನಾಞ್ಜನಕೃಷ್ಣಮೇಘಸಙ್ಕಾಶಂ, [Malayalam] ഭിന്നാഞ്ജനകൃഷ്ണമേഘസങ്കാശം, [Telugu] భిన్నాఞ్జనకృష్ణమేఘసఙ్కాశం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: