Analysis of “bhikṣumapaśyadanyatamasmin”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhikṣumapaśyadanyatamasmin”—

  • bhikṣum -
  • bhikṣu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • apaśyad -
  • apaśyat (noun, masculine)
    [compound]
    apaśyat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • anyatam -
  • anyatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • asmin -
  • idam (pronoun, masculine)
    [locative single]
    idam (pronoun, neuter)
    [locative single]

Extracted glossary definitions: Bhikshu, Apashyat, Idam

Alternative transliteration: bhikshumapashyadanyatamasmin, bhiksumapasyadanyatamasmin, [Devanagari/Hindi] भिक्षुमपश्यदन्यतमस्मिन्, [Bengali] ভিক্ষুমপশ্যদন্যতমস্মিন্, [Gujarati] ભિક્ષુમપશ્યદન્યતમસ્મિન્, [Kannada] ಭಿಕ್ಷುಮಪಶ್ಯದನ್ಯತಮಸ್ಮಿನ್, [Malayalam] ഭിക്ഷുമപശ്യദന്യതമസ്മിന്, [Telugu] భిక్షుమపశ్యదన్యతమస్మిన్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: