Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhikṣuṇībhirupāsakaiḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhikṣuṇībhirupāsakaiḥ”—
- bhikṣuṇībhir -
-
bhikṣuṇī (noun, feminine)[instrumental plural]
- upāsakaiḥ -
-
upāsaka (noun, masculine)[instrumental plural]upāsaka (noun, neuter)[instrumental plural]
Extracted glossary definitions: Bhikshuni, Upasaka
Alternative transliteration: bhikshunibhirupasakaih, bhiksunibhirupasakaih, [Devanagari/Hindi] भिक्षुणीभिरुपासकैः, [Bengali] ভিক্ষুণীভিরুপাসকৈঃ, [Gujarati] ભિક્ષુણીભિરુપાસકૈઃ, [Kannada] ಭಿಕ್ಷುಣೀಭಿರುಪಾಸಕೈಃ, [Malayalam] ഭിക്ഷുണീഭിരുപാസകൈഃ, [Telugu] భిక్షుణీభిరుపాసకైః
Sanskrit References
“bhikṣuṇībhirupāsakaiḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 9.199 < [Chapter 9 - Śukla-avadāna]
Verse 10.8 < [Chapter 10 - Hiraṇyapāṇi-avadāna]
Verse 27.7 < [Chapter 27 - Mālikā-avadāna]
Verse 34.6 < [Chapter 34 - Ārāmika-avadāna]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)