Analysis of “bhikṣavo'nekavidhābhirdhyānasamāpattibhiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhikṣavo'nekavidhābhirdhyānasamāpattibhiḥ”—

  • bhikṣavo' -
  • bhikṣu (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • anekavidhābhir -
  • anekavidhā (noun, feminine)
    [instrumental plural]
  • dhyāna -
  • dhyāna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dhyāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samāpattibhiḥ -
  • samāpatti (noun, feminine)
    [instrumental plural]

Extracted glossary definitions: Bhikshu, Anekavidha, Dhyana, Samapatti

Alternative transliteration: bhikshavo'nekavidhabhirdhyanasamapattibhih, bhiksavo'nekavidhabhirdhyanasamapattibhih, [Devanagari/Hindi] भिक्षवोऽनेकविधाभिर्ध्यानसमापत्तिभिः, [Bengali] ভিক্ষবোঽনেকবিধাভির্ধ্যানসমাপত্তিভিঃ, [Gujarati] ભિક્ષવોઽનેકવિધાભિર્ધ્યાનસમાપત્તિભિઃ, [Kannada] ಭಿಕ್ಷವೋಽನೇಕವಿಧಾಭಿರ್ಧ್ಯಾನಸಮಾಪತ್ತಿಭಿಃ, [Malayalam] ഭിക്ഷവോഽനേകവിധാഭിര്ധ്യാനസമാപത്തിഭിഃ, [Telugu] భిక్షవోఽనేకవిధాభిర్ధ్యానసమాపత్తిభిః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: