Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhaviṣya”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhaviṣya”—
- bhaviṣya -
-
bhaviṣya (noun, masculine)[compound], [vocative single]bhaviṣya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Bhavishya
Alternative transliteration: bhavishya, bhavisya, [Devanagari/Hindi] भविष्य, [Bengali] ভবিষ্য, [Gujarati] ભવિષ્ય, [Kannada] ಭವಿಷ್ಯ, [Malayalam] ഭവിഷ്യ, [Telugu] భవిష్య
Sanskrit References
“bhaviṣya” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 32 pages. Showing most relevant pages first:
Verse 7.7 < [Chapter 7]
Verse 8.36 < [Chapter 8]
Verse 14.31 < [Chapter 14]
Verse 18.38 < [Chapter 18]
Verse 20.161 < [Chapter 20]
Verse 20.265 < [Chapter 20]
Verse 20.357 < [Chapter 20]
Verse 24.29 < [Chapter 24]
Verse 26.110 < [Chapter 26]
Verse 36.88 < [Chapter 36]
Verse 37.27 < [Chapter 37]
Verse 37.28 < [Chapter 37]
Verse 37.31 < [Chapter 37]
Verse 37.32 < [Chapter 37]
Verse 37.37 < [Chapter 37]
Verse 37.38 < [Chapter 37]
Verse 37.39 < [Chapter 37]
Verse 37.40 < [Chapter 37]
Verse 37.48 < [Chapter 37]
Verse 37.51 < [Chapter 37]
Verse 37.65 < [Chapter 37]
Verse 37.66 < [Chapter 37]
Verse 37.79 < [Chapter 37]
Verse 37.109 < [Chapter 37]
Verse 39.19 < [Chapter 39]
Verse 39.51 < [Chapter 39]
Verse 39.71 < [Chapter 39]
Verse 39.72 < [Chapter 39]
Verse 39.88 < [Chapter 39]
Verse 39.107 < [Chapter 39]
Verse 39.172 < [Chapter 39]
Verse 39.253 < [Chapter 39]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)