Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhaktaistarpaṇairyavāgūpānairnityakairnimittikairdīpamālābhiḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhaktaistarpaṇairyavāgūpānairnityakairnimittikairdīpamālābhiḥ”—
- bhaktais -
-
bhakta (noun, masculine)[instrumental plural]bhakta (noun, neuter)[instrumental plural]
- tarpaṇair -
-
tarpaṇa (noun, masculine)[instrumental plural]tarpaṇa (noun, neuter)[instrumental plural]
- yavāgū -
-
yavāgū (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]yavāgu (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]yavāgu (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]yavāgu (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- upānair -
-
upāna (noun, masculine)[instrumental plural]upāna (noun, neuter)[instrumental plural]
- nitya -
-
nitya (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]nitya (noun, masculine)[compound], [vocative single]nitya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- kair -
-
ka (noun, masculine)[instrumental plural]ka (noun, neuter)[instrumental plural]kaḥ (pronoun, masculine)[instrumental plural]kim (pronoun, neuter)[instrumental plural]
- nimitti -
-
nimittin (noun, masculine)[compound], [adverb]nimittin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- kair -
-
ka (noun, masculine)[instrumental plural]ka (noun, neuter)[instrumental plural]kaḥ (pronoun, masculine)[instrumental plural]kim (pronoun, neuter)[instrumental plural]
- dīpamālābhiḥ -
-
dīpamālā (noun, feminine)[instrumental plural]
Extracted glossary definitions: Bhakta, Tarpana, Yavagu, Upana, Nitya, Kah, Kim, Nimittin, Dipamala
Alternative transliteration: bhaktaistarpanairyavagupanairnityakairnimittikairdipamalabhih, [Devanagari/Hindi] भक्तैस्तर्पणैर्यवागूपानैर्नित्यकैर्निमित्तिकैर्दीपमालाभिः, [Bengali] ভক্তৈস্তর্পণৈর্যবাগূপানৈর্নিত্যকৈর্নিমিত্তিকৈর্দীপমালাভিঃ, [Gujarati] ભક્તૈસ્તર્પણૈર્યવાગૂપાનૈર્નિત્યકૈર્નિમિત્તિકૈર્દીપમાલાભિઃ, [Kannada] ಭಕ್ತೈಸ್ತರ್ಪಣೈರ್ಯವಾಗೂಪಾನೈರ್ನಿತ್ಯಕೈರ್ನಿಮಿತ್ತಿಕೈರ್ದೀಪಮಾಲಾಭಿಃ, [Malayalam] ഭക്തൈസ്തര്പണൈര്യവാഗൂപാനൈര്നിത്യകൈര്നിമിത്തികൈര്ദീപമാലാഭിഃ, [Telugu] భక్తైస్తర్పణైర్యవాగూపానైర్నిత్యకైర్నిమిత్తికైర్దీపమాలాభిః
Sanskrit References
“bhaktaistarpaṇairyavāgūpānairnityakairnimittikairdīpamālābhiḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)