Analysis of “bhagavaddhyānamupasaṃhārapratipādakānāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhagavaddhyānamupasaṃhārapratipādakānāṃ”—

  • bhagavaddh -
  • bhagavat (noun, masculine)
    [compound]
    bhagavat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • hyā -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • ānam -
  • āna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    an (verb class 2)
    [imperfect active first single]
  • upasaṃhāra -
  • upasaṃhāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pratipādakānām -
  • pratipādaka (noun, masculine)
    [genitive plural]
    pratipādaka (noun, neuter)
    [genitive plural]

Extracted glossary definitions: Bhagavat, Ana, Upasamhara, Pratipadaka

Alternative transliteration: bhagavaddhyanamupasamharapratipadakanam, [Devanagari/Hindi] भगवद्ध्यानमुपसंहारप्रतिपादकानां, [Bengali] ভগবদ্ধ্যানমুপসংহারপ্রতিপাদকানাং, [Gujarati] ભગવદ્ધ્યાનમુપસંહારપ્રતિપાદકાનાં, [Kannada] ಭಗವದ್ಧ್ಯಾನಮುಪಸಂಹಾರಪ್ರತಿಪಾದಕಾನಾಂ, [Malayalam] ഭഗവദ്ധ്യാനമുപസംഹാരപ്രതിപാദകാനാം, [Telugu] భగవద్ధ్యానముపసంహారప్రతిపాదకానాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: