Analysis of “bhagavānatasīkusumadyutiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhagavānatasīkusumadyutiḥ”—

  • bhagavān -
  • bhagavat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • atasīkusuma -
  • atasīkusuma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atasīkusuma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dyutiḥ -
  • dyuti (noun, feminine)
    [nominative single]
    dyuti (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Bhagavat, Atasikusuma, Dyuti

Alternative transliteration: bhagavanatasikusumadyutih, [Devanagari/Hindi] भगवानतसीकुसुमद्युतिः, [Bengali] ভগবানতসীকুসুমদ্যুতিঃ, [Gujarati] ભગવાનતસીકુસુમદ્યુતિઃ, [Kannada] ಭಗವಾನತಸೀಕುಸುಮದ್ಯುತಿಃ, [Malayalam] ഭഗവാനതസീകുസുമദ്യുതിഃ, [Telugu] భగవానతసీకుసుమద్యుతిః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: