Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhadradārukuṣṭhatagaravaruṇabalātialārtagalakacchurābāṅkīkakuberākṣivatsādanyarkālarkakiṃśukakataka”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhadradārukuṣṭhatagaravaruṇabalātialārtagalakacchurābāṅkīkakuberākṣivatsādanyarkālarkakiṃśukakataka”—
- bhadradāru -
-
bhadradāru (noun, masculine)[compound], [adverb]
- kuṣṭha -
-
kuṣṭha (noun, masculine)[compound], [vocative single]kuṣṭha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- tagara -
-
tagara (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- varuṇa -
-
varuṇa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- balā -
-
bala (noun, masculine)[compound], [vocative single]bala (noun, neuter)[compound], [vocative single]balā (noun, feminine)[nominative single]√bal (verb class 1)[imperative active second single]
- ati -
-
ati (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]ati (indeclinable)[indeclinable]ati (Preverb)[Preverb]
- alā -
-
ala (noun, neuter)[compound], [vocative single]√al (verb class 1)[imperative active second single]
- artagala -
-
artagala (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- kacchurā -
-
kacchurā (noun, feminine)[nominative single]
- bā -
-
ba (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- aṅkī -
-
aṅkī (noun, feminine)[compound], [nominative single]aṅkin (noun, masculine)[nominative single]aṅki (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]aṅki (noun, feminine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- kakub -
-
kakubh (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
- erā -
-
erā (noun, feminine)[nominative single]
- ākṣi -
-
ākṣi (noun, masculine)[compound], [adverb]ākṣi (noun, feminine)[compound], [adverb]ākṣi (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- vatsādanya -
-
vatsādanī (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
- arkā -
-
arka (noun, masculine)[compound], [vocative single]arka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- alarka -
-
alarka (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- kiṃśuka -
-
kiṃśuka (noun, masculine)[compound], [vocative single]kiṃśuka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- kataka -
-
kataka (noun, masculine)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Kushtha, Tagara, Varuna, Bala, Ati, Ala, Artagala, Kacchura, Anki, Ankin, Kakubh, Era, Akshi, Vatsadani, Arka, Alarka, Kimshuka, Kataka
Alternative transliteration: bhadradarukushthatagaravarunabalatialartagalakacchurabankikakuberakshivatsadanyarkalarkakimshukakataka, bhadradarukusthatagaravarunabalatialartagalakacchurabankikakuberaksivatsadanyarkalarkakimsukakataka, [Devanagari/Hindi] भद्रदारुकुष्ठतगरवरुणबलातिअलार्तगलकच्छुराबाङ्कीककुबेराक्षिवत्सादन्यर्कालर्ककिंशुककतक, [Bengali] ভদ্রদারুকুষ্ঠতগরবরুণবলাতিঅলার্তগলকচ্ছুরাবাঙ্কীককুবেরাক্ষিবত্সাদন্যর্কালর্ককিংশুককতক, [Gujarati] ભદ્રદારુકુષ્ઠતગરવરુણબલાતિઅલાર્તગલકચ્છુરાબાઙ્કીકકુબેરાક્ષિવત્સાદન્યર્કાલર્કકિંશુકકતક, [Kannada] ಭದ್ರದಾರುಕುಷ್ಠತಗರವರುಣಬಲಾತಿಅಲಾರ್ತಗಲಕಚ್ಛುರಾಬಾಙ್ಕೀಕಕುಬೇರಾಕ್ಷಿವತ್ಸಾದನ್ಯರ್ಕಾಲರ್ಕಕಿಂಶುಕಕತಕ, [Malayalam] ഭദ്രദാരുകുഷ്ഠതഗരവരുണബലാതിഅലാര്തഗലകച്ഛുരാബാങ്കീകകുബേരാക്ഷിവത്സാദന്യര്കാലര്കകിംശുകകതക, [Telugu] భద్రదారుకుష్ఠతగరవరుణబలాతిఅలార్తగలకచ్ఛురాబాఙ్కీకకుబేరాక్షివత్సాదన్యర్కాలర్కకింశుకకతక
Sanskrit References
“bhadradārukuṣṭhatagaravaruṇabalātialārtagalakacchurābāṅkīkakuberākṣivatsādanyarkālarkakiṃśukakataka” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 6 < [Chapter 15: śodhanādigaṇasaṅgrahodhyāyaḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)