Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhūtānukampi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhūtānukampi”—
- bhūtān -
-
bhūta (noun, masculine)[accusative plural]
- uk -
-
ukṣ (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]ukṣ (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- ampi -
-
ap (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
Extracted glossary definitions: Bhuta, Uksh
Alternative transliteration: bhutanukampi, [Devanagari/Hindi] भूतानुकम्पि, [Bengali] ভূতানুকম্পি, [Gujarati] ભૂતાનુકમ્પિ, [Kannada] ಭೂತಾನುಕಮ್ಪಿ, [Malayalam] ഭൂതാനുകമ്പി, [Telugu] భూతానుకమ్పి
Sanskrit References
“bhūtānukampi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 4.2.244 < [Chapter 2]
Verse 12.23.9 < [Chapter 23]
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 28.2 < [Chapter 28]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.32.39 < [Chapter 32]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 40.29 < [Chapter 40]
Verse 6.10.5 < [Chapter 10]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)