Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhāvyamāmalakādrase”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhāvyamāmalakādrase”—
- bhāvyam -
-
bhāvya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]bhāvya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]bhāvyā (noun, feminine)[adverb]√bhū -> bhāvya (participle, masculine)[adverb from √bhū]√bhū -> bhāvya (participle, neuter)[adverb from √bhū]√bhū -> bhāvyā (participle, feminine)[adverb from √bhū]√bhū -> bhāvya (participle, masculine)[accusative single from √bhū]√bhū -> bhāvya (participle, neuter)[nominative single from √bhū], [accusative single from √bhū]bhāvī (noun, masculine)[accusative single]
- āmalakād -
-
āmalaka (noun, masculine)[adverb], [ablative single]āmalaka (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- rase -
-
rasa (noun, masculine)[locative single]rasā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]√ras (verb class 1)[present middle first single]
Extracted glossary definitions: Bhavya, Bhavi, Amalaka, Rasa
Alternative transliteration: bhavyamamalakadrase, [Devanagari/Hindi] भाव्यमामलकाद्रसे, [Bengali] ভাব্যমামলকাদ্রসে, [Gujarati] ભાવ્યમામલકાદ્રસે, [Kannada] ಭಾವ್ಯಮಾಮಲಕಾದ್ರಸೇ, [Malayalam] ഭാവ്യമാമലകാദ്രസേ, [Telugu] భావ్యమామలకాద్రసే
Sanskrit References
“bhāvyamāmalakādrase” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 22 < [Chapter 2: virecanakalpa-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)