Analysis of “bandhavadhabhayādavisṛṣṭo'pyapagacchet”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bandhavadhabhayādavisṛṣṭo'pyapagacchet”—

  • bandha -
  • bandha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bandh (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • vadha -
  • vadha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • bhayād -
  • bhayāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    bhaya (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    bhaya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • avisṛṣṭo' -
  • avisṛṣṭa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • apyapa -
  • apyapa (Preverb)
    [Preverb]
  • gacchet -
  • gam (verb class 1)
    [optative active third single]

Extracted glossary definitions: Bandha, Vadha, Bhayat, Bhaya, Avisrishta

Alternative transliteration: bandhavadhabhayadavisrishto'pyapagacchet, bandhavadhabhayadavisrsto'pyapagacchet, [Devanagari/Hindi] बन्धवधभयादविसृष्टोऽप्यपगच्छेत्, [Bengali] বন্ধবধভযাদবিসৃষ্টোঽপ্যপগচ্ছেত্, [Gujarati] બન્ધવધભયાદવિસૃષ્ટોઽપ્યપગચ્છેત્, [Kannada] ಬನ್ಧವಧಭಯಾದವಿಸೃಷ್ಟೋಽಪ್ಯಪಗಚ್ಛೇತ್, [Malayalam] ബന്ധവധഭയാദവിസൃഷ്ടോഽപ്യപഗച്ഛേത്, [Telugu] బన్ధవధభయాదవిసృష్టోఽప్యపగచ్ఛేత్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: