Analysis of “bahalabahurasastīkṣṇavṛkṣāt”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bahalabahurasastīkṣṇavṛkṣāt”—

  • bahala -
  • bahala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bahala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bahurasas -
  • bahurasa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tīkṣṇa -
  • tīkṣṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tīkṣṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vṛkṣāt -
  • vṛkṣa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]

Extracted glossary definitions: Bahala, Bahurasa, Tikshna, Vriksha

Alternative transliteration: bahalabahurasastikshnavrikshat, bahalabahurasastiksnavrksat, [Devanagari/Hindi] बहलबहुरसस्तीक्ष्णवृक्षात्, [Bengali] বহলবহুরসস্তীক্ষ্ণবৃক্ষাত্, [Gujarati] બહલબહુરસસ્તીક્ષ્ણવૃક્ષાત્, [Kannada] ಬಹಲಬಹುರಸಸ್ತೀಕ್ಷ್ಣವೃಕ್ಷಾತ್, [Malayalam] ബഹലബഹുരസസ്തീക്ഷ്ണവൃക്ഷാത്, [Telugu] బహలబహురసస్తీక్ష్ణవృక్షాత్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: