Analysis of “avadeyotanaparyagnikaraṇāgnayostu”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “avadeyotanaparyagnikaraṇāgnayostu”—

  • avadeyo -
  • tanapa -
  • tanapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tanapa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rya -
  • (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    rai (noun, masculine)
    [adverb]
  • agnika -
  • agnika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    agnika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • raṇā -
  • raṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    raṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    raṇ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • agnayos -
  • agnā (noun, feminine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]

Extracted glossary definitions: Tanapa, Agnika, Rana, Agna

Alternative transliteration: avadeyotanaparyagnikaranagnayostu, [Devanagari/Hindi] अवदेयोतनपर्यग्निकरणाग्नयोस्तु, [Bengali] অবদেযোতনপর্যগ্নিকরণাগ্নযোস্তু, [Gujarati] અવદેયોતનપર્યગ્નિકરણાગ્નયોસ્તુ, [Kannada] ಅವದೇಯೋತನಪರ್ಯಗ್ನಿಕರಣಾಗ್ನಯೋಸ್ತು, [Malayalam] അവദേയോതനപര്യഗ്നികരണാഗ്നയോസ്തു, [Telugu] అవదేయోతనపర్యగ్నికరణాగ్నయోస్తు

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: