Analysis of “avaśiṣṭānyeṣvardhasthāneṣu”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “avaśiṣṭānyeṣvardhasthāneṣu”—

  • avaśiṣṭānye -
  • avaśiṣṭa (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • eṣva -
  • e (noun, masculine)
    [locative plural]
    idam (pronoun, masculine)
    [locative plural]
    idam (pronoun, neuter)
    [locative plural]
  • ardhas -
  • ardha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • thān -
  • tha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • eṣu -
  • e (noun, masculine)
    [locative plural]
    idam (pronoun, masculine)
    [locative plural]
    idam (pronoun, neuter)
    [locative plural]

Extracted glossary definitions: Avashishta, Idam, Ardha, Tha

Alternative transliteration: avashishtanyeshvardhasthaneshu, avasistanyesvardhasthanesu, [Devanagari/Hindi] अवशिष्टान्येष्वर्धस्थानेषु, [Bengali] অবশিষ্টান্যেষ্বর্ধস্থানেষু, [Gujarati] અવશિષ્ટાન્યેષ્વર્ધસ્થાનેષુ, [Kannada] ಅವಶಿಷ್ಟಾನ್ಯೇಷ್ವರ್ಧಸ್ಥಾನೇಷು, [Malayalam] അവശിഷ്ടാന്യേഷ്വര്ധസ്ഥാനേഷു, [Telugu] అవశిష్టాన్యేష్వర్ధస్థానేషు

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: