Analysis of “asaṅgavyūhatathāgatavimokṣaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “asaṅgavyūhatathāgatavimokṣaṃ”—

  • asaṅga -
  • asaṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    asaṅga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vyūha -
  • vyūha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • tathāgata -
  • tathāgata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tathāgata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vimokṣam -
  • vimokṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vimokṣā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Asanga, Vyuha, Tathagata, Vimoksha

Alternative transliteration: asangavyuhatathagatavimoksham, asangavyuhatathagatavimoksam, [Devanagari/Hindi] असङ्गव्यूहतथागतविमोक्षं, [Bengali] অসঙ্গব্যূহতথাগতবিমোক্ষং, [Gujarati] અસઙ્ગવ્યૂહતથાગતવિમોક્ષં, [Kannada] ಅಸಙ್ಗವ್ಯೂಹತಥಾಗತವಿಮೋಕ್ಷಂ, [Malayalam] അസങ്ഗവ്യൂഹതഥാഗതവിമോക്ഷം, [Telugu] అసఙ్గవ్యూహతథాగతవిమోక్షం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: