Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “anujānāmi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “anujānāmi”—
- anujā -
-
anuja (noun, masculine)[compound], [vocative single]anuja (noun, neuter)[compound], [vocative single]anujā (noun, feminine)[nominative single]
- anāmi -
-
anāmin (noun, masculine)[compound], [adverb]anāmin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Anuja, Anamin
Alternative transliteration: anujanami, [Devanagari/Hindi] अनुजानामि, [Bengali] অনুজানামি, [Gujarati] અનુજાનામિ, [Kannada] ಅನುಜಾನಾಮಿ, [Malayalam] അനുജാനാമി, [Telugu] అనుజానామి
Sanskrit References
“anujānāmi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 14.18 < [Chapter 14]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 44.19 < [Chapter 44]
Verse 70.25 < [Chapter 70]
Verse 18.21 < [Chapter 18]
Verse 37.8 < [Chapter 37]
Verse 111.10 < [Chapter 111]
Verse 115.49 < [Chapter 115]
Verse 1.205.26 < [Chapter 205]
Verse 1.225.17 < [Chapter 225]
Verse 2.61.79 < [Chapter 61]
Verse 3.228.7 < [Chapter 228]
Verse 3.275.35 < [Chapter 275]
Verse 5.128.29 < [Chapter 128]
Verse 6.41.49 < [Chapter 41]
Verse 6.41.75 < [Chapter 41]
Verse 6.103.66 < [Chapter 103]
Verse 6.117.29 < [Chapter 117]
Verse 6.117.31 < [Chapter 117]
Verse 8.50.27 < [Chapter 50]
Verse 13.153.44 < [Chapter 153]
Verse 14.70.15 < [Chapter 70]
Verse 15.22.19 < [Chapter 22]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)