Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “anantāścākṣaramuktā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “anantāścākṣaramuktā”—
- anantāś -
-
ananta (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]anantā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- cā -
-
cā (noun, feminine)[nominative single]ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- akṣaram -
-
akṣara (noun, masculine)[adverb], [accusative single]akṣara (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]akṣarā (noun, feminine)[adverb]√kṣar (verb class 1)[imperfect active first single]√kṣar (verb class 2)[imperfect active first single]
- uktā -
-
uktā (noun, feminine)[nominative single]√vac -> uktā (participle, feminine)[nominative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb]
Extracted glossary definitions: Ananta, Akshara, Ukta
Alternative transliteration: anantashcaksharamukta, anantascaksaramukta, [Devanagari/Hindi] अनन्ताश्चाक्षरमुक्ता, [Bengali] অনন্তাশ্চাক্ষরমুক্তা, [Gujarati] અનન્તાશ્ચાક્ષરમુક્તા, [Kannada] ಅನನ್ತಾಶ್ಚಾಕ್ಷರಮುಕ್ತಾ, [Malayalam] അനന്താശ്ചാക്ഷരമുക്താ, [Telugu] అనన్తాశ్చాక్షరముక్తా
Sanskrit References
“anantāścākṣaramuktā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.382.125 < [Chapter 382]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)