Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “amaṇikanakarajatamuktāhārahayagajarathapattivāhanapuṣpavṛkṣapatrapuṣpaphaladārakadārikā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “amaṇikanakarajatamuktāhārahayagajarathapattivāhanapuṣpavṛkṣapatrapuṣpaphaladārakadārikā”—
- ama -
-
ama (noun, masculine)[compound], [vocative single]ama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- ṇika -
-
ṇika (noun, masculine)[compound], [vocative single]ṇika (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- nakara -
-
nakara (noun, masculine)[compound], [vocative single]nakara (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- ja -
-
ja (noun, masculine)[compound], [vocative single]ja (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- tam -
-
ta (noun, masculine)[adverb], [accusative single]ta (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]tā (noun, feminine)[adverb]tan (noun, masculine)[adverb]sa (noun, masculine)[accusative single]
- uktā -
-
ukta (noun, masculine)[compound], [vocative single]ukta (noun, neuter)[compound], [vocative single]uktā (noun, feminine)[nominative single]√vac -> ukta (participle, masculine)[vocative single from √vac class 2 verb], [vocative single from √vac class 3 verb]√vac -> ukta (participle, neuter)[vocative single from √vac class 2 verb], [vocative single from √vac class 3 verb]√vac -> uktā (participle, feminine)[nominative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb]
- āhāra -
-
āhāra (noun, masculine)[compound], [vocative single]āhāra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- haya -
-
haya (noun, masculine)[compound], [vocative single]√hay (verb class 1)[imperative active second single]
- gaja -
-
gaja (noun, masculine)[compound], [vocative single]√gaj (verb class 1)[imperative active second single]
- ratha -
-
ratha (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- patti -
-
patti (noun, feminine)[compound], [adverb]patti (noun, masculine)[compound], [adverb]pattin (noun, masculine)[compound], [adverb]
- vāhana -
-
vāhana (noun, masculine)[compound], [vocative single]vāhana (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- puṣpavṛkṣa -
-
puṣpavṛkṣa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- patra -
-
patra (noun, masculine)[compound], [vocative single]patra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- puṣpaphala -
-
puṣpaphala (noun, masculine)[compound], [vocative single]puṣpaphala (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- dāraka -
-
dāraka (noun, masculine)[compound], [vocative single]dāraka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- dārikā -
-
dārikā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Ama, Nika, Nakara, Ukta, Ahara, Haya, Gaja, Ratha, Vahana, Pushpavriksha, Patra, Pushpaphala, Daraka, Darika
Alternative transliteration: amanikanakarajatamuktaharahayagajarathapattivahanapushpavrikshapatrapushpaphaladarakadarika, amanikanakarajatamuktaharahayagajarathapattivahanapuspavrksapatrapuspaphaladarakadarika, [Devanagari/Hindi] अमणिकनकरजतमुक्ताहारहयगजरथपत्तिवाहनपुष्पवृक्षपत्रपुष्पफलदारकदारिका, [Bengali] অমণিকনকরজতমুক্তাহারহযগজরথপত্তিবাহনপুষ্পবৃক্ষপত্রপুষ্পফলদারকদারিকা, [Gujarati] અમણિકનકરજતમુક્તાહારહયગજરથપત્તિવાહનપુષ્પવૃક્ષપત્રપુષ્પફલદારકદારિકા, [Kannada] ಅಮಣಿಕನಕರಜತಮುಕ್ತಾಹಾರಹಯಗಜರಥಪತ್ತಿವಾಹನಪುಷ್ಪವೃಕ್ಷಪತ್ರಪುಷ್ಪಫಲದಾರಕದಾರಿಕಾ, [Malayalam] അമണികനകരജതമുക്താഹാരഹയഗജരഥപത്തിവാഹനപുഷ്പവൃക്ഷപത്രപുഷ്പഫലദാരകദാരികാ, [Telugu] అమణికనకరజతముక్తాహారహయగజరథపత్తివాహనపుష్పవృక్షపత్రపుష్పఫలదారకదారికా
Sanskrit References
“amaṇikanakarajatamuktāhārahayagajarathapattivāhanapuṣpavṛkṣapatrapuṣpaphaladārakadārikā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)