Analysis of “alpecchatāsaṃtuṣṭiparamatāyāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “alpecchatāsaṃtuṣṭiparamatāyāṃ”—

  • alpeccha -
  • alpeccha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    alpeccha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • ta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tan (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • asantuṣṭi -
  • asantuṣṭi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    asantuṣṭi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    asantuṣṭi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • paramatāyām -
  • paramatā (noun, feminine)
    [locative single]

Extracted glossary definitions: Alpeccha, Tan, Asantushti, Paramata

Alternative transliteration: alpecchatasamtushtiparamatayam, alpecchatasamtustiparamatayam, [Devanagari/Hindi] अल्पेच्छतासंतुष्टिपरमतायां, [Bengali] অল্পেচ্ছতাসংতুষ্টিপরমতাযাং, [Gujarati] અલ્પેચ્છતાસંતુષ્ટિપરમતાયાં, [Kannada] ಅಲ್ಪೇಚ್ಛತಾಸಂತುಷ್ಟಿಪರಮತಾಯಾಂ, [Malayalam] അല്പേച്ഛതാസംതുഷ്ടിപരമതായാം, [Telugu] అల్పేచ్ఛతాసంతుష్టిపరమతాయాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: