Analysis of “ahamapyevaṃvidhaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ahamapyevaṃvidhaṃ”—

  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • apye -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    apya (noun, masculine)
    [locative single]
    apyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • evaṃvidham -
  • evaṃvidha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    evaṃvidha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evaṃvidhā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Aha, Asmad, Api, Apya, Evamvidha

Alternative transliteration: ahamapyevamvidham, [Devanagari/Hindi] अहमप्येवंविधं, [Bengali] অহমপ্যেবংবিধং, [Gujarati] અહમપ્યેવંવિધં, [Kannada] ಅಹಮಪ್ಯೇವಂವಿಧಂ, [Malayalam] അഹമപ്യേവംവിധം, [Telugu] అహమప్యేవంవిధం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: