Analysis of “athāgramaṇḍapadvāraśākhādvayasusaṃsthitau”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “athāgramaṇḍapadvāraśākhādvayasusaṃsthitau”—

  • athā -
  • athā (indeclinable)
    [indeclinable]
    atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • agramaṇḍapa -
  • agramaṇḍapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    agramaṇḍapa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dvāraśākhā -
  • dvāraśākhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • advaya -
  • advaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    advaya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • susaṃsthitau -
  • susaṃsthita (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]

Extracted glossary definitions: Atha, Agramandapa, Dvarashakha, Advaya, Susamsthita

Alternative transliteration: athagramandapadvarashakhadvayasusamsthitau, athagramandapadvarasakhadvayasusamsthitau, [Devanagari/Hindi] अथाग्रमण्डपद्वारशाखाद्वयसुसंस्थितौ, [Bengali] অথাগ্রমণ্ডপদ্বারশাখাদ্বযসুসংস্থিতৌ, [Gujarati] અથાગ્રમણ્ડપદ્વારશાખાદ્વયસુસંસ્થિતૌ, [Kannada] ಅಥಾಗ್ರಮಣ್ಡಪದ್ವಾರಶಾಖಾದ್ವಯಸುಸಂಸ್ಥಿತೌ, [Malayalam] അഥാഗ്രമണ്ഡപദ്വാരശാഖാദ്വയസുസംസ്ഥിതൌ, [Telugu] అథాగ్రమణ్డపద్వారశాఖాద్వయసుసంస్థితౌ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: