Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ṭaṅkapāṇi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ṭaṅkapāṇi”—
- ṭaṅka -
-
ṭaṅka (noun, masculine)[compound], [vocative single]ṭaṅka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- pāṇi -
-
pāṇi (noun, masculine)[compound], [adverb]pāṇin (noun, masculine)[compound], [adverb]pāṇin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]pāṇī (noun, masculine)[adverb], [vocative single]pāṇī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]pāṇī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Tanka, Panin, Pani
Alternative transliteration: tankapani, [Devanagari/Hindi] टङ्कपाणि, [Bengali] টঙ্কপাণি, [Gujarati] ટઙ્કપાણિ, [Kannada] ಟಙ್ಕಪಾಣಿ, [Malayalam] ടങ്കപാണി, [Telugu] టఙ్కపాణి
Sanskrit References
“ṭaṅkapāṇi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 22.8 < [Chapter 22]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 36.21 < [Chapter 36 - apacārāḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)