Analysis of “ṛṣireṣo'smākamanukampayehāgacchati”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ṛṣireṣo'smākamanukampayehāgacchati”—

  • ṛṣir -
  • ṛṣi (noun, masculine)
    [nominative single]
  • eṣo' -
  • eṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • asmākam -
  • asmāka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    asmāka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmākā (noun, feminine)
    [adverb]
    asmad (pronoun, none)
    [genitive plural]
  • anukampaye -
  • anukampā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • ihā -
  • iha (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • āgacch -
  • ag (verb class 1)
    [imperfect active third single]
  • śati -
  • śatī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    śatin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śatin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Rishi, Esha, Asmaka, Asmad, Anukampa, Iha, Shati, Shatin

Alternative transliteration: rishiresho'smakamanukampayehagacchati, rsireso'smakamanukampayehagacchati, [Devanagari/Hindi] ऋषिरेषोऽस्माकमनुकम्पयेहागच्छति, [Bengali] ঋষিরেষোঽস্মাকমনুকম্পযেহাগচ্ছতি, [Gujarati] ઋષિરેષોઽસ્માકમનુકમ્પયેહાગચ્છતિ, [Kannada] ಋಷಿರೇಷೋಽಸ್ಮಾಕಮನುಕಮ್ಪಯೇಹಾಗಚ್ಛತಿ, [Malayalam] ഋഷിരേഷോഽസ്മാകമനുകമ്പയേഹാഗച്ഛതി, [Telugu] ఋషిరేషోఽస్మాకమనుకమ్పయేహాగచ్ఛతి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: