Analysis of “śreṣṭhidārako'calāmupāsikāmanayā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śreṣṭhidārako'calāmupāsikāmanayā”—

  • śreṣṭhi -
  • śreṣṭhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śreṣṭhin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • dārako' -
  • dāraka (noun, masculine)
    [nominative single]
  • acalām -
  • acalā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • upāsikām -
  • upāsikā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • anayā -
  • iyam (noun, feminine)
    [instrumental single]
    idam (pronoun, feminine)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Shreshthin, Daraka, Acala, Upasika, Iyam, Idam

Alternative transliteration: shreshthidarako'calamupasikamanaya, sresthidarako'calamupasikamanaya, [Devanagari/Hindi] श्रेष्ठिदारकोऽचलामुपासिकामनया, [Bengali] শ্রেষ্ঠিদারকোঽচলামুপাসিকামনযা, [Gujarati] શ્રેષ્ઠિદારકોઽચલામુપાસિકામનયા, [Kannada] ಶ್ರೇಷ್ಠಿದಾರಕೋಽಚಲಾಮುಪಾಸಿಕಾಮನಯಾ, [Malayalam] ശ്രേഷ്ഠിദാരകോഽചലാമുപാസികാമനയാ, [Telugu] శ్రేష్ఠిదారకోఽచలాముపాసికామనయా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: