Analysis of “śreṣṭhidārakametadavocatām”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śreṣṭhidārakametadavocatām”—

  • śreṣṭhi -
  • śreṣṭhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śreṣṭhin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • dārakam -
  • dāraka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dāraka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dārakā (noun, feminine)
    [adverb]
  • etad -
  • etad (indeclinable)
    [indeclinable]
    etad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    etad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • avocatām -
  • vac (verb class 2)
    [aorist active third dual]
    vac (verb class 3)
    [aorist active third dual]

Extracted glossary definitions: Shreshthin, Daraka, Etad

Alternative transliteration: shreshthidarakametadavocatam, sresthidarakametadavocatam, [Devanagari/Hindi] श्रेष्ठिदारकमेतदवोचताम्, [Bengali] শ্রেষ্ঠিদারকমেতদবোচতাম্, [Gujarati] શ્રેષ્ઠિદારકમેતદવોચતામ્, [Kannada] ಶ್ರೇಷ್ಠಿದಾರಕಮೇತದವೋಚತಾಮ್, [Malayalam] ശ്രേഷ്ഠിദാരകമേതദവോചതാമ്, [Telugu] శ్రేష్ఠిదారకమేతదవోచతామ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: