Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “śrīpadma”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śrīpadma”—
- śrīpadma -
-
śrīpadma (noun, masculine)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Shripadma
Alternative transliteration: shripadma, sripadma, [Devanagari/Hindi] श्रीपद्म, [Bengali] শ্রীপদ্ম, [Gujarati] શ્રીપદ્મ, [Kannada] ಶ್ರೀಪದ್ಮ, [Malayalam] ശ്രീപദ്മ, [Telugu] శ్రీపద్మ
Sanskrit References
“śrīpadma” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.76.9 < [Chapter LXXVI]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 25.17 < [Chapter 25: samastagṛhāṇāṃ saṅkhyākathana]
Verse 2.1.1 < [Chapter 1]
Verse 2.2.2 < [Chapter 2]
Verse 2.3.3 < [Chapter 3]
Verse 2.4.4 < [Chapter 4]
Verse 2.5.5 < [Chapter 5]
Verse 2.6.6 < [Chapter 6]
Verse 2.10.10 < [Chapter 10]
Verse 2.16.16 < [Chapter 16]
Verse 2.17.17 < [Chapter 17]
Verse 2.18.18 < [Chapter 18]
Verse 2.19.19 < [Chapter 19]
Verse 2.20.20 < [Chapter 20]
Verse 2.21.21 < [Chapter 21]
Verse 2.22.22 < [Chapter 22]
Verse 2.23.23 < [Chapter 23]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.259.35 < [Chapter 259]
Verse 7.1.10.36 < [Chapter 10]
Verse 5.76.9 < [Chapter 76]
Verse 12.43.14 < [Chapter 43]
Verse 3.2.2 < [Chapter 2]
Verse 15.36 < [Chapter 15]
Verse 302.18 < [Chapter 302]
Verse 13.1.1 < [Chapter 1]
Verse 13.2.2 < [Chapter 2]
Verse 13.3.3 < [Chapter 3]
Verse 13.4.4 < [Chapter 4]
Verse 13.5.5 < [Chapter 5]
Verse 13.6.6 < [Chapter 6]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)