Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “śrīgopāla”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śrīgopāla”—
- śrī -
-
śrī (noun, feminine)[compound], [nominative single]śrī (noun, masculine)[compound]
- gopāla -
-
gopāla (noun, masculine)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Shri, Gopala
Alternative transliteration: shrigopala, srigopala, [Devanagari/Hindi] श्रीगोपाल, [Bengali] শ্রীগোপাল, [Gujarati] શ્રીગોપાલ, [Kannada] ಶ್ರೀಗೋಪಾಲ, [Malayalam] ശ്രീഗോപാല, [Telugu] శ్రీగోపాల
Sanskrit References
“śrīgopāla” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 1.124 < [Chapter 1 - Gaurava-vilāsa]
Verse 3.1 < [Chapter 3 - Śaucīya-vilāsa]
Verse 4.1 < [Chapter 4 - Śrīvaiṣṇavālaṅkāra-vilāsa]
Verse 8.1 < [Chapter 8 - Prātararcāsamāpana-vilāsa]
Verse 9.1 < [Chapter 9 - Mahāprasāda-vilāsa]
Verse 10.1 < [Chapter 10 - Satsaṅgama-vilāsa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.480.35 < [Chapter 480]
Verse 2.66.34 < [Chapter 66]
Verse 2.68.28 < [Chapter 68]
Verse 2.100.53 < [Chapter 100]
Verse 2.118.44 < [Chapter 118]
Verse 2.119.4 < [Chapter 119]
Verse 2.119.19 < [Chapter 119]
Verse 2.120.8 < [Chapter 120]
Verse 2.120.60 < [Chapter 120]
Verse 2.128.8 < [Chapter 128]
Verse 2.128.64 < [Chapter 128]
Verse 2.296.46 < [Chapter 296]
Verse 2.297.15 < [Chapter 297]
Verse 3.120.90 < [Chapter 120]
Verse 3.129.85 < [Chapter 129]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)