Analysis of “śrāvakapratyekabuddhabhūmipatanavihāriṇaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śrāvakapratyekabuddhabhūmipatanavihāriṇaḥ”—

  • śrāvaka -
  • śrāvaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śrāvaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pratyekabuddha -
  • pratyekabuddha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • bhūmipa -
  • bhūmipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • tanavi -
  • tanu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • ihā -
  • iha (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ariṇaḥ -
  • ari (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    arin (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]

Extracted glossary definitions: Shravaka, Pratyekabuddha, Bhumipa, Tanu, Iha, Ari, Arin

Alternative transliteration: shravakapratyekabuddhabhumipatanaviharinah, sravakapratyekabuddhabhumipatanaviharinah, [Devanagari/Hindi] श्रावकप्रत्येकबुद्धभूमिपतनविहारिणः, [Bengali] শ্রাবকপ্রত্যেকবুদ্ধভূমিপতনবিহারিণঃ, [Gujarati] શ્રાવકપ્રત્યેકબુદ્ધભૂમિપતનવિહારિણઃ, [Kannada] ಶ್ರಾವಕಪ್ರತ್ಯೇಕಬುದ್ಧಭೂಮಿಪತನವಿಹಾರಿಣಃ, [Malayalam] ശ്രാവകപ്രത്യേകബുദ്ധഭൂമിപതനവിഹാരിണഃ, [Telugu] శ్రావకప్రత్యేకబుద్ధభూమిపతనవిహారిణః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: