Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “śikṣamāṇāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śikṣamāṇāḥ”—
- śikṣamāṇāḥ -
-
√śikṣ -> śikṣamāṇa (participle, masculine)[nominative plural from √śikṣ class 1 verb], [vocative plural from √śikṣ class 1 verb]√śikṣ -> śikṣamāṇā (participle, feminine)[nominative plural from √śikṣ class 1 verb], [vocative plural from √śikṣ class 1 verb], [accusative plural from √śikṣ class 1 verb]√śak -> śikṣamāṇa (participle, masculine)[nominative plural from √śak], [vocative plural from √śak]√śak -> śikṣamāṇā (participle, feminine)[nominative plural from √śak], [vocative plural from √śak], [accusative plural from √śak]
Extracted glossary definitions: Shikshamana
Alternative transliteration: shikshamanah, siksamanah, [Devanagari/Hindi] शिक्षमाणाः, [Bengali] শিক্ষমাণাঃ, [Gujarati] શિક્ષમાણાઃ, [Kannada] ಶಿಕ್ಷಮಾಣಾಃ, [Malayalam] ശിക്ഷമാണാഃ, [Telugu] శిక్షమాణాః
Sanskrit References
“śikṣamāṇāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit] (by H. Kern)
Verse 14.39 < [Chapter 14 - Issuing of Bodhisattvas from the Gaps of the Earth]
Verse 2.87 < [Chapter 2 - Skillfulness]
Verse 8.4 < [Chapter 8 - Announcement of the Future Destiny of the Five Hundred Monks]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)