Analysis of “śatrurnābhibhavitumalamiti”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śatrurnābhibhavitumalamiti”—

  • śatrur -
  • śatru (noun, masculine)
    [nominative single]
  • nābhi -
  • nābhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    nābhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    nābhī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    nābhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    nābhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    nābh (noun, feminine)
    [locative single]
  • bhavitum -
  • bhū -> bhavitum (infinitive)
    [infinitive from √bhū]
  • alam -
  • alam (indeclinable)
    [indeclinable]
    ala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]

Extracted glossary definitions: Shatru, Nabh, Nabhi, Alam, Ala, Iti

Alternative transliteration: shatrurnabhibhavitumalamiti, satrurnabhibhavitumalamiti, [Devanagari/Hindi] शत्रुर्नाभिभवितुमलमिति, [Bengali] শত্রুর্নাভিভবিতুমলমিতি, [Gujarati] શત્રુર્નાભિભવિતુમલમિતિ, [Kannada] ಶತ್ರುರ್ನಾಭಿಭವಿತುಮಲಮಿತಿ, [Malayalam] ശത്രുര്നാഭിഭവിതുമലമിതി, [Telugu] శత్రుర్నాభిభవితుమలమితి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: