Analysis of “śamyāmudīcīnāgrāmupadadhāti”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śamyāmudīcīnāgrāmupadadhāti”—

  • śamyām -
  • śami (noun, feminine)
    [locative single]
    śamī (noun, feminine)
    [locative single]
    śamyā (noun, feminine)
    [accusative single]
    śam -> śamyā (participle, feminine)
    [accusative single from √śam class 4 verb], [accusative single from √śam class 9 verb], [accusative single from √śam]
  • udīcīnā -
  • udīcīna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    udīcīna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    udīcīnā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • agrām -
  • agrā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • upada -
  • upada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    upada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhāti -
  • dhā (verb class 2)
    [present active third single]

Extracted glossary definitions: Shami, Shamya, Udicina, Agra, Upada

Alternative transliteration: shamyamudicinagramupadadhati, samyamudicinagramupadadhati, [Devanagari/Hindi] शम्यामुदीचीनाग्रामुपदधाति, [Bengali] শম্যামুদীচীনাগ্রামুপদধাতি, [Gujarati] શમ્યામુદીચીનાગ્રામુપદધાતિ, [Kannada] ಶಮ್ಯಾಮುದೀಚೀನಾಗ್ರಾಮುಪದಧಾತಿ, [Malayalam] ശമ്യാമുദീചീനാഗ്രാമുപദധാതി, [Telugu] శమ్యాముదీచీనాగ్రాముపదధాతి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: