Analysis of “śakrasakhyāddvipabalairvayasā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śakrasakhyāddvipabalairvayasā”—

  • śakra -
  • śakra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śakra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sakhyād -
  • sakhya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • dvipa -
  • dvipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • balair -
  • bala (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    bala (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • vayasā -
  • vayas (noun, neuter)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Shakra, Sakhya, Dvipa, Bala, Vayas

Alternative transliteration: shakrasakhyaddvipabalairvayasa, sakrasakhyaddvipabalairvayasa, [Devanagari/Hindi] शक्रसख्याद्द्विपबलैर्वयसा, [Bengali] শক্রসখ্যাদ্দ্বিপবলৈর্বযসা, [Gujarati] શક્રસખ્યાદ્દ્વિપબલૈર્વયસા, [Kannada] ಶಕ್ರಸಖ್ಯಾದ್ದ್ವಿಪಬಲೈರ್ವಯಸಾ, [Malayalam] ശക്രസഖ്യാദ്ദ്വിപബലൈര്വയസാ, [Telugu] శక్రసఖ్యాద్ద్విపబలైర్వయసా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: