Analysis of “śaikṣāśaikṣībhirbhikṣuṇībhiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śaikṣāśaikṣībhirbhikṣuṇībhiḥ”—

  • śaikṣā -
  • śaikṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śaikṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • aśai -
  • aśan (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
  • aikṣī -
  • īkṣ (verb class 1)
    [aorist middle first single]
  • ibhir -
  • i (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • bhikṣuṇībhiḥ -
  • bhikṣuṇī (noun, feminine)
    [instrumental plural]

Extracted glossary definitions: Shaiksha, Ashan, Bhikshuni

Alternative transliteration: shaikshashaikshibhirbhikshunibhih, saiksasaiksibhirbhiksunibhih, [Devanagari/Hindi] शैक्षाशैक्षीभिर्भिक्षुणीभिः, [Bengali] শৈক্ষাশৈক্ষীভির্ভিক্ষুণীভিঃ, [Gujarati] શૈક્ષાશૈક્ષીભિર્ભિક્ષુણીભિઃ, [Kannada] ಶೈಕ್ಷಾಶೈಕ್ಷೀಭಿರ್ಭಿಕ್ಷುಣೀಭಿಃ, [Malayalam] ശൈക്ഷാശൈക്ഷീഭിര്ഭിക്ഷുണീഭിഃ, [Telugu] శైక్షాశైక్షీభిర్భిక్షుణీభిః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: